Blog

Our Latest News

«Вінниця» по англійські – як пишемо?

«Вінниця» англійською – як пишемо? Програмісти взялися виправляти помилки в Інтернеті. Брендинг по-українськи, замовити створення бренду у Вінниці

Проблема правильного написання назв українських міст англійською мовою актуальна весь час незалежності країни. Деякі спроби чиновників на законодавчому рівні закріпити правила транслітерації українського алфавіту латиницею потерпіли фіаско.

В Інтернеті та в оффлайні можливо спостерігати помилкові варіанти написання назв міст та інших населених пунктів англійською мовою. Вінниця не стала виключенням з правил.

Відносно недавно громадська організація «Країна інформаційних технологій» запропонувала, розробила та представила на огляд громадськості і експертів проект під назвою «Транслітерація міст». Його мета – створити всеохоплюючу базу даних, яка буде містити назви українських міст, сіл, областей, районів та вулиць у вірному написанні англійською.Відповідну інформацію розповсюдили в мережі представники ГО «Країна інформаційних технологій».

Питання правильного написання є досить «болючим», оскільки велика кількість населених пунктів країни до сих під не можуть визначитись з власною назвою на англійській мові та мають декілька варіантів написання, які одночасно використовуюся і у теперішній час в Інтернеті та поза його межами.

Представники громадської організації вже співпрацюють з бізнесменами, які виявили зацікавленість у реалізації зазначеного проекту. Більшість представників малого, середнього та великого бізнесу – учасники проекту, зазначають, що усунення поширених помилок принесе немало користі та дозволить побачити позитивні зміни вже в найближчий час, та дасть змогу створити правильний бренд Вінниці майбутнього.

Вінницька міська рада не залишили поза увагою цікавий та корисний проект і погодилась надати необхідну допомогу для його реалізації. Настільки велика увага міських чиновників зумовлена тим, що на сьогоднішній день існує близько 10 варіантів написання назви міста Вінниця на англійській мові. В Інтернеті на різних онлайн-сервісах та ресурсах можна побачити найбільш поширені варіанти - VINNITSA, VINNICA та WINNICA. Експерти з транслітерації та мовознавства підкреслюють, що єдиний вірний варіант - VINNYTSIA.

Сьогодні програмісти вже працюють не покладаючи рук, та виправлять помилки в мережі. Нова розроблена база транслітерованих адрес стане у нагоді багатьом користувачам. Найбільш актуальна правильна інформація для веб-сайтів компаній. На даному етапі комерційні підприємства, враховуюче масове перейменування міст, районів, сіл та вулиць, часто відправлять вантажі чи документи у невірному напрямку та порушують правила доставки, що призводить до непорозумінь із замовниками, не запланованих трат на переадресацію та зменшення прибутковості діяльності, інших негативних наслідків.

Правильна транслітерація назв населених пунктів англійською мовою важлива не тільки для представників бізнесу, але й для самих українців. Відсутність помилок дозволить нашому народу відійти від колоніального минулого та ще більше наблизитись до цивілізованого світу.